わが家の自由研究

好きなこと 知りたいことを たのしく研究するブログ

Minecraft 英語でチャット

お兄ちゃんは、去年くらいからMinecraftのサーバーで外国人とチャットするようになりました。

英文法なんて、全く知らなかったのですが、外国人同士の話している内容を見るうちに、理解できるようになったようです。
jiyu-kenkyu-kazoku.hatenablog.com


ゲーム内での戦い方が、攻撃的・圧倒的だったりすると

You are salty.

と言われるそうです。

saltyって、「しょっぱい」だから、アイドルの世界でよく使われている「塩対応」みたいな感じなのかな?

saltyを辞書で引くと(weblio英和辞典・和英辞典より)

salty音節salt・y 発音記号・読み方/sˈɔːlti/
形容詞
(salt・i・er,‐i・est; more salty,most salty)
1
塩気のある,塩辛い.
salty butter 塩辛いバター.
2
〈言葉・ユーモアなど〉しんらつな,ピリッとした.
a salty remark しんらつな言葉.

3
〈話など〉きわどい.
salty talk きわどい話.

4
海の(においのする); 船乗りの(ような).
アクセント・音節sált・i・ly 発音記号・読み方/‐təli/ 副詞
‐iness 名詞。


もしかしたら、この2番目の「しんらつな」とか3番目の「きわどい」の意味でプレイヤーたちは話しているのかも。

それとも時代に合わせて変化した、新たな意味があるのかも。
f:id:jiyu-kenkyu-kazoku:20190718101740j:plain


ある時、日本人プレイヤーが

Come to the dark pad.

と打ち込んだそうです。
そしたら、

What do you mean?

Why pad??

と外国人のプレイヤーたちからの質問攻めにあったそうで。

スターウォーズに出てくる悪役のダースベイダーのセリフ

Come to the dark side.

と言いたかったんだと思う、とお兄ちゃん。

「padじゃなくてside?」

と打ってみたそうです。

その日本人プレイヤーは、

「え?そうなの?俺の勘違い?スターウォーズ知ってから15年経つけど、ずっと暗黒面ってdark pad だと思ってた!!」と。それから慌てて、

Come to the dark side.

と打ち直したそうです。

その後、スターウォーズ関連でギャグの応酬が始まり、みんなで楽しい時間を過ごしたそうですよ。



日本語をそのまま英語に直訳してしまって、変だな~と私も感じたことがあります。

「一時間目(の授業)」と英語で言いたくて、翻訳アプリで検索したら one hour eye と翻訳されて出てきました(去年の夏)。

さすがに、これは間違った翻訳だと気づけましたが、高度な内容になってくると、間違いにも気づかずに使ってしまうかも。


もっとも、翻訳アプリの世界はディープラーニングの活用で、どんどん自然な翻訳ができるようになっているそうです。

去年使ったのと同じアプリで、今日「一時間目」と打ち込むと、 first class と出てきました。

おー、一年で進歩している!!!